Wednesday, May 9, 2007

Шиба Рютарогийн "Татарын хар салхи" ном гарлаа


Нарангууд монголчуудад их элэгтэй. Тийм элгэмсэг занг япончуудад бэлэглэсэн хүмүүсийн нэг бол алдарт зохиолч Шиба Рютаро гуай болно. Тэрээр дэлхийн хоёрдугаар дайны хүнд жилүүдэд Өвөр Монголд байрласан Кавантуны (Кантоогүн) армид жагсаалын цэрэг явсан агаад дайны дараа Осакагийн их сургуулийн монгол хэлний ангид амьдралын эрхээр сурч (өөр сонголт байгаагүй гэж хэлж байсан) эрдэмтэн зохиолч болох гараагаа эхэлжээ. Японы түүхэнд хамгийн олон түүхэн роман бичсэн Шиба Рютаро гуай "Япончуудын өвөг дээдэс нь төв азиас ирсэн морьтон нүүдэлчид" гэсэн таамаглалыг археологийн судалгаанд тулгуурлан гаргаж, “Mонголчуудыг япончууд бидний шууд өвөг дээдэс болно” хэмээн тунхагласан юм. Манай нэрт орчуулагч Цэвэлмаа агсаны урилгаар Монгол оронд хөл тавихдаа Шиба Рютаро гуай "Хээр талын од" (Соогэн но хоши) өгүүллээ бичсэн ба энэ өгүүллийг уншсан япон хүн бүр Монголд сэтгэлээрээ соронзон мэт татагдах болжээ. Японд сурсан он жилүүдэд цав цагаан толгойтой цал буурал эрдэмтэн Шиба Рютаро гуайтай хааяа тааралдаж үг солих завшаан oлдож байлаа. Тэрээр Монголыг сэтгэл зүрхээрээ хайрласан хүн судар байжээ. Түүний бичсэн олон сайхан түүхэн романуудаас "Татарын хар салхи" түүхэн романыг Колимбийн их сургуулийн профессор Жошуа Фогел англи хэлнээ орчуулан олны хүртээл болгожээ. Их Монгол улс ээлж дараалан Mанжид эзлэгдсэн ээдрээтэй үеийн түүхэн үйл явдлуудыг энэ номондoo тодорхой өгүүлсэн байна. Манайхаар бол "Зүрхний хилэн", "Манан будан" романуудтай дуйцэх том хэмжээний түүхэн роман болно. Номны нүүрэн дээрх зураг Манжийн хааны дайчин алдрын танхимд байдаг хорчин, харчины монгол цэргийн хөрөг гэнэ билээ. Манжийн хаанд морь нохой мэт үнэнч зүтгэж, угсаа нэгт монголчуудаа цус урсган дарж явсан монгол хүмүүсийг ингэж алдаршуулдаг байжээ. Энэ номыг уншихыг хүсвээс www.amazon.com дээрээс захиалан авбал хямдхан байх болов уу.

The Tatar Whirlwind: A Novel of Seventeenth-Century East Asia (Hardcover) by Shiba Ryutaro (Author) , Hardcover: 656 pages, Publisher: Floating World Editions (March 25, 2007)
Language: English, ISBN-10: 1891640461, ISBN-13: 978-1891640469, Product Dimensions: 8.9 x 6.1 x 1.6 inches

4 comments:

tumee 33 said...

Дээрхи ном монгол хэл дээр байдаггүй юу, тээ?
Анх’モンゴル紀行’гэдэг жижиг номыг нь уншиж татагдаж байсан юм. .
Та Шийна Макото гуайн номыг уншдаг уу, бас их сайхан бичдэг хүн шүү.

Ш. Баатар said...

Шийна Макото гуайн "Куса но үми" (Өвсөн далай гэмээр юм уу, надад ханз үсгээр бичих боломж алга) номыг л хагас хугас уншиж байсан. Үнэндээ надад нэг их таалагдаагүй ээ, нэг л монголчуудыг басамжилсан, доромжилсон өнгө аястай юм шиг санагдаад уншиж дуусгахаа больчихсом юм.

tumee 33 said...

Тийм үү, түүнийг тэгвэл олж сонирхий байз. Миний япон хэл тиймэрхүү nuance-ийг нь ухаж ойлгоогүй байх л даа.Надад бол их өвөрмөц сэтгэлгээгээр бичдэг хүн санагдсан.

Burenbayar said...

baatar ah sain bainuu? orchim tanai blogoor ireed baih d shinchilegdehgui baih yum aa. yaaruu biaga yum uu

horchinchuud manjiig demjsen n unen l baina da. geh deen ter uyiin mongolchuud man ebleren negtej chadahgui barog 300 jil hoorondoo temchsen shuu dee. mongoliin baatarlag ers olon gardag halh oiraduud chin tegeed yaasan ve? hoorondoo daidaad 1691 ond halhchuud sain duraasaan manj gureniig dagaar orson bos uu?
hun hunii uzel adali bos baij bolno, harin budad tuuhiig sehej harh d, horchin hums man mongoliin eye negtel, tosgar togtniliin tulee mashdaa hicheen zutgesen humus yum.(1911 ond mongoliig tusgarlah d harchinii Haisan gun, horchinii togtoh baatar, baabujab bur tsusaan oroshan temchsen shuu dee)

uunii tul hicheenguileb