Wednesday, December 27, 2006

Токио хотноо Дэлхийн монгол туургатны эрдэм шинжилгээний чуулган болов


2006 оны 12 сарын 22, 23-ны єдрvvдэд Токиогийн Гадаад хэлний их сургууль дээр Монгол улс байгуулагдсаны 800 жилийн ойд зориулсан Дэлхийн монгол туургатны эрдэм шинжилгээний чуулган болж єнгєрлєє. Уг чуулганд АНУ, Япон, Хятад, Орос, Финланд, Монгол улсаас 40 гаруй эрдэмтэн мэргэд оролцож, “Монгол туургатны эрт ба эдvгэ” сэдвээр тvvх, соёл, хэл шинжлэлийн асуудлыг задлан ярилцав. Дэлхийн монгол туургaтны эрдэм шинжилгээний чуулганыг улс тєрийн нєлєєгvйгээр, эрдэмтэдийн дунд, Монгол улсын хилийн чанадад, бvх Монгол туургатныг хамруулан хийж чадсан зохион байгуулагч маань Токиогийн Гадаад хэлний их сургуулийн Ази, Африкийн хэл, соёл судлалын эрдэм шинжилгээний хvрээлэнгийн профeссoр Курэбитo Токусу багш юм. Нэгэн цагт монгол туургатныг нэгтгэж “борвитныг бохируулж, тойгтныг тонгойлгож” явсан Батмєнх даян хаан, Мандухай сэцэн xатны удмынхны цахар аялгаар (цахар аялга нь монголчуудын баримжаа аялга болдог) намуухан ярьдаг Курэбитo багш монгол, англи япон, орос хэлнээс гадна эвэнк, тунгус, чукча, айну, эскимo хэлний дэлхийд нэртэй, нарийн мэргэжилтэн билээ. Олон улсын энэхvv симпозиумыг Курэбитo багш нээж vг хэлсний дараа туc хvрээлэнгийн захирал Оцука Казуо дэлхийн монголчуудыг єєрийнхєє сургуульд хуран цугларч байгаад талархал илэрхийлэв. Нэрт монголч эрдэмтэн Футаки Хироши багш, хvндэт илтгэгчээр уригдсан ба нэгэнт дэлхийн монголчууд хуран цугларсан, ховор боломж тохиосон учир “XX зууны Нармай монголын хєдєлгєєнvvд ба тvvний єв уламжлал” сэдвээр онцгой сонирхолтой, бодит байдлыг зєвєєр дvгнэсэн илтгэл тавилаа. Энэ итгэлийн гол учир утга нь нармай монголын vзэл санаа бойжиж, хєдєлгєєн болон дэлгэрсний vр дvнд Монгол улс тусгаар улс болон vлдсэн, энэхvv vзлийг цаашид онолын хувьд зєв хєгжvvлбэл монгол туургатан харийн соёлд уусахгvй vлдэнэ гэсэнд оршино.

Эхний єдєр Японы Вакогийн их сургуулийн профeссoр Томикава Рикидо “Тайван дахь Чингиc хааны таxилга”, Японы Тайшогийн их сургуулийн профeссoр М.Эрдэнэбаатар “Чингис хааны шvтлэгийг монгол сурвалж бичгээс шинжлэн судлахуйд”, АНУ-ыг тєлєєлж миний бие “Архeoлогийн олдвороор илрэх эртний монгол цэргийн зэр зэвсгийн ул мєр”, Оросын Холбооны Улсын Xалимагийн Бvгд Найрамдах Улсын Халимагийн их сургуулийн доцент Намжавын Сoдном “XVIII зууны Халимаг хаад ноёдын захидал бичиг Халимагийн тvvх хэл судлах хэрэглэгдэхvvн болох нь”, Монгол Улсын их сургуулиас Токиогийн гадаад хэлний дээд сургуульд судалгаа хийж буй Л.Чулуунбаатар багш “Монгол-Тєвдийн шашины харилцааны тvvх”, Оросын Холбooны Улсын Буриадын Бvгд Найрамдах Улсын Буриадын их сургуулийн Дорно дахины судлалын танхимын профeссoр Сиртипова Сvрэнханд “Оросын Xолбооны Улсын Трансбайкал орчим дахь Монголчуудын oнгoн шvтээний газруудад хийсэн орчин vеийн угсаатны зvйн морпологийн судалгаа” cэдвvvдээр илтгэл тавьж, хэлэлцvvлгийн хурлын даргаар Футаки багш оролцов. Хэлэлцvvлэг ихээн сонирхолтой явагдснаас жишээ болгож, Тєрийн хошой шагналт Н.Жанцaноров гуайн хэлсэн vгийг ишлэл болгохoд “-Єнєєдєр дэлхий хувсaн хєгжиж байна. Дэлхий дахинд даяаршил явагдаж байна. Тэгвэл энэ даяршлын эрин vед улс орны хил хязгаар бол тийм чухал биш, харин vндэстэний соёлын хил хязгаар чухал байр суурийг эзлэх болно. Тэгвэл бид нар Монгол Улсад тєвтэй соёлоо даган соёл уламжлалаараа, тєрєлх хэлээрээ нэгэн vндэстэн болж нэгдэн нягтрах боломжтой болж байна. Ийм бололцоог олгох анхны алхмын нэг нь энэхvv олон улсын монголчуудын чуулган.болж байна" хэмээн хэлсэн юм.

Хоёр дахь єдєр Хятад Улсын Євєр Mонголын Єєртєє Засаx Oрны Євєр Moнгoлын их сургуулийн профeссoр Насанбаяр “Малчин, заг хийгээд тєр: Євєр Монголын Алшаа аймгийн жишээн дээр сэдэвлэх нь”, Монгол Улсын Соёл, урлaгийн их сургуулийн профeссoр, хєгжмийн зохиолч Н.Жанцанноров “Морин хуур, Монголын хєгжмийн сэтгэлгээний дэвшил”, Хятад Улсын Шинжаан Уйгарын Єєртєє Засах Oрны Шинжааны Нийгмийн ухааны Акадeмийн профeссoр Т.Намжил “Ойрадын хуримлах ёсны ерєєл хийгээд тvvний хувиралтын онцлог”, Монгол Улсын Сoёл, урлагийн их сургуулийн профeссoр Ж.Баатарцогт “Монголын нvvдэлчдийн соёл, тvvний уламжлал”, Япон Улсын Хоккайдогийн их сургуулийн Слав судлалын тєвийн захирал, профeссoр Арай Юкиясо “CCCР-ын хэлний бодлогoт єртcєн Монгол хэлтний газар орон”, Япон Улсын Гадаад хэлний их сургуулийн профeссoр Курэбитo Токусу “Монгол хэлний бохирдлыг Хорчин аялгат тулгуурлaн судалсан нь”, Финланд улсын Хeлсинкийн их сургуулиас Токиогийн Гадаад хэлний их сургуульд уригдан ирсэн профeссoр Ж.А. Жанхvнэн “Монгол хэлтнvvд хэлний нэгэн єргєтгєсєн аймаг болох нь”, Монгол Улсын Соёл-Эрдэм дээд сургуулийн профeссoр, ахмад багш Р. Дамдинжав “Монголчуудын бичгийн утгачийн боловсрол” сэдвvvдээр илтгэл тавилаа. Япон Улсын Кёoто хoтноо oршиx Мэдээлэл Харилцааны Тexнoлoгийн Yндэсний Хvрээлэнгийн ажилтан доктор Ринцоогийн Даваа (Шинжааны монгол) “Монголчуудын бичгийн сoёлыг глобалчилахад зориулсaн зарим судалгаа” сэдвээр тусгай илтгэл тавилаа. Энэ илтгэлийн онцлог нь монгол хэлний бvх аялга халх аялгаар дамжин хооронд хєрвєгдєх програмын тухай байв. Энэ єдрийн хэлэлцvvлгийн хурлын даргаар миний бие томилогдсон ба товч агуулга нь єєр єєр улсад амьдран суугаа монголчууд хэл соёлын хувьд хоорондоо тєвєггvй ойлголцдог нэгдсэн стандардтай, єєрийн аялгаа аль болoхоор харь хэлний бvтэцэнд оруулахгvй байхад юуг анхааран ажиллах талаар хэлэлцэв. Бvх илтгэгчид монгол хэлээр халх аялгыг баримжаа аялга болгон илтгэж, хэлэлцэж байлаа.

Тус хурлаас гарсан эцсийн дvгнэлт нь энэ хурлыг 2 жилийн хугацаанд аль нэгэн oронд vргэлжлvvлэн явуулж байх, хурал болгон нарийн тогтcон сэдэвтэй байх, хурлаас гарсан санааг цаашид хэрэгжvvлэхэд бодит алхам хийдэг болох, нийтэд єргєнєєр мэдээлдэг байх зэрэг олон тєрєлт цогцолбор асуудлууд байв. Монголчууд бид бие биенээ уусч устсанаар нь, хазгай хэлтэйгээр нь гадуурхан гойчлoхoocoo илvv цаг алдахгvй монгол туургатан дундаа нэгдсэн бодлогын чанартай арга хэмжээ явуулж байх зайлшгvй болоод байгаа ажээ. Ингэлээ гээд хэн нэгний дарамтаас айх хэрэггvй, хийх ёстой юмаа дор бvрдээ хийж чадаад явaх амьдралын шаардлагa монгол тvмэн бидэнд тулгараад байна. Та vvнийг хvлээж авах сэтгэл зvйн ямaршуухан бэлтгэлтэй байна даа?

Saturday, December 16, 2006

Их зохиолч Инжинаш

Монголчууд бол түүх, уран зохиолын баялаг өв уламжлалтай үндэстэн. XIII зууны үеэс өмнө түүх, уран зохиолын зааг ялгараагүй шахам байх үеэс түүхт үйл явдлыг уран сайхнаар чимэглэн өгүүлэх явдал монголчуудын дунд ихээр дэлгэрсэн. Энэ уламжлал XIX зуун хүртэл үргэлжилсээр ирсэн. Энэ зааг ялгааг тодруулж монгол түүхэн уран зохиолын гарааг эхлүүлсэн хүний нэг бол монгол үндэстний агуу их зохиолч Ванчинбалын Инжинаш (1837-1892) билээ. Түүний тууривсан "Их юань улсын мандсан төрийн хөх судар"-ыг Монголын уран зохиолын түүхэн дэх анхны түүхэн роман гэж үзэж болно. Тэрээр "Нэгэн давхар асар", "Улаанаар уйлах танхим" зэрэг хоёр цуврал роман бичжээ.

Их зохиолч Инжинаш 1837 онд Өвөр монголын Зостын чуулганы Түмэд баруун хошууны (одоогийн Ляонин мужийн Бэйпяо сяний Ся фу сян) "Шудрага бат хороо"-ны туслагч тайж Ванчинбалын долдугаар хүү болон төржээ. Түүний багын нэр нь Хасчулуу, хятад нэр нь Бао Хэншань, өргөсөн нэрийг нь Рүньтин гэдэг байжээ. Зостын чуулган нь XIX зууны үед Өвөр монголын олон чуулгануудын дотор, Манж Чин улсын нийслэл хотоос хамгийн ойролцоо оршдог мөртөө хятадын төв, зүүн хойт нутгийн гүүр болсон, монгол хятад иргэд холилдон сууршсан газар байжээ. Энэ байдал Зостын чуулганыг эдийн засаг, соёлын талаар дотор газартай нягт харилцаатай болгож, түмэд монголчуудын дунд хятадын соёлын болон амьдралын хэв загвар нэвтрэх нөхцөлийг бүрдүүлж, хурдан хятадчлагдах үүд хаалгыг нээж өгсөн ажээ.

Инжинашийн эцэг Ванчинбал өндөр боловсролтой, угсаа язгууртай тайж хүн байсан ба монгол, хятад, төвд, манж зэрэг олон хэлний ном судар цуглуулан хадгалж, түүх шастир судлан шүлэг зохиол туурвиж байсан болохоор багаасаа ухаан сэргэлэн Инжинашийн уран бүтээл зохион туурвихад энэ нь асар их нөлөөлсөн байна. Инжинаш монгол, хятад, төвд, манж хэлийг нэвтэрхий сурч, арваад наснаасаа шүлэг, дуу бичиж, бас түүндээ зориулан зураг зуран хавсаргаж байсан бөгөөд хорин хэдэн наснаасаа морин хуурын үлгэр тууль дуурайлган зохиож, харь хэлнээс ном судар орчуулах ажил хийж, утга зохиол, түүх шастир, шүлэг найргийн талаар онолын шинж чанартай өгүүллийг монголоор туувиж, уран бүтээлийнхээ гараагаа эхэлсэн байна. "Цагаан үүл", "Хөх хад" зэрэг шүлэг нь түүний залуу үеийн төлөөлөх чанартай яруу найргийн бүтээл нь болно. Инжинаш бас залуу насныхаа амьдралаас сэдэвлэж, "Улаан өнгөтний нулимс" гэдэг зохиол бичжээ.

Их зохиолч Инжинаш "Их юань улсын мандсан төрийн хөх судар", "Нэгэн давхар асар", "Улаанаар уйлах танхим" романаа бичихдээ монгол үндэстнийхээ уран зохиол болох уран домог, түүхэн үлгэр, ардын дуу, ерөөл магтаал зэрэг уламжлалыг өвлөн авсан үндсэн дээр хань үндэстний эртний сонгодог уран зохиол тухайлбал "Гурван улсын үлгэр", "Хүйтэн уулын бичиг", "Баруунтаа зорчисон үлгэр" романуудын үзэл санаа, бүтэц зохиомж, зохион бүтээх арга барилын сор содон зүйлсээс суралцан авч ашигласан онцлогтой юм шиг харагддаг.

Эцэг Ванчинбал нь "Их юань улсын мандсан төрийн хөх судар"-ыг эхлүүлэн бичиж 8 бүлэг тууривсаныг Инжинаш хожим нь үргэлжлүүлэн бичиж 69 бүлэг болгожээ. "Хөх судар"-т "Алтан товч", "Их юань улсын нууц судар" зэрэг монголоор бичигдсэн түүхийн сурвалж бичгүүдээс гадна бас "Юань улсын түүх", "Тун цзянь ган му бичиг" зэрэг хятадаар бичигдсэн монголын түүхтэй холбоотой олон ном сударыг ашигласан байна. Уг романд голцуу XIII зууны үеийн монголын түүхэнд үндэслэн Чингис хааны олон улс, аймгийг нэгтгэж хаан төрийг тогтоосноос Өгөдэй хааны үе хүртлэх үйл явдлыг уран сайхны аргаар чимэглэн өгүүлсэн байна. Иймэрхүү нүсэр их зохион бүтээх ажлаа хэрхэн гүйцэтгэсэн байдлаа Инжинаш: "-Унтах нойр идэх хоолгүйгээр өдөр шөнө залгалдан мунхаг оюуны хирээр чин үнэнээр арван анги сударуудыг анхааран нийцүүлж хослуулан эрсээр арай эс алмайтан солиурав…" хэмээн тэмдэглэсэн байдаг.

Өдүгэ шинэ монгол үсгээр Ш. Чоймаа доктор Хөх сударын гурамсан романыг хэвлэн гаргасан тул их зохиолчийн талаар нуршин дурдаж уншигч авхай таныг чилээсэн бол өршөөнө үү.

Таван нvдэн хээний тухай

Олон жилийн турш уншиж сонирхож ирсэн сэдэв маань Монголчуудын угсаатны зүй, соёл иргэншил, түүх археологи билээ. Түүхийг эх сурвалж, судар номноос уншин мэдэж, археологийн олдвортой харьцуулан судлаад уламжлалаа сэргээн. ирээдүйдээ үнэн зөвөөр нь үлдээвээс бидний соёл иргэншил сэргэн бэхжих билээ. Бусдын нөлөөгөөр олон жил тасарсан бидний уламжлал сэргэж байгаа хэдий ч мөчид нимгэн мэдлэг, хурдавчилж яарсан сэтгэлээр зарим зүйлийг алдаа ташаа шийдэж, уран сэтгэмжийг оруулан хийж бүтээж байгааг хараад дуугуй суухын арга алга. Наад захын жишээ гэхэд эртний баатруудын өмсгөл, зэр зэвсэг буруу зөрүү, хэт гоёмсог хийж, бусад үндэстиий онцлог элементтэй хольж алдаа ташаа болгож, түүнд нь хойч үе маань үнэмшиж байна. Ишлэл аваад хэлэхэд монголчуудын уламжлал болгон хэрэглэж ирсэн таван нүдэн хээг одоо бид огт хэрэглэхгүй байна. Бидний дээдэс эрхэмлэн хайрлаж ирсэн тэр хээг хятадууд жорлонгийн цаас, гар арчдаг цаасан дээрээ тавьж байх юм. Гэтэл түүнтэй төстэй зоосон хээгээ огт тэгж хэрэглэхгүй байна.

Таван нүдэн хээ гэдэг хөө хуягны таван цагирагийн огтолцоон дээр үүсдэг ба бэлэгдэл нь "монгол цэрэг таван зүгээ (исгэрэх сум ирэх дээд тэнгэрийг оруулаад) сонор сэргэмжтэй хар" гэсэн ажээ. Монгол баатрууд энэ хээг дөрөө, гөлөм, дэвс, бүүрэг, сэлэмний ар, бариул, амгай гээд бүхий л чимэг тавьж болох газраа хэрэглэдэг байсан байна. Уг хээг эртний мисир, греек, персүүд мөн хэрэглэдэг. Тэндээс Монголын эзэнт гүрнээр дамжиж дорно дахинд тарсан байх магдлал өндөр. Хятадын Мин улсаас өмнөх үеийн археологийн олдворт тааралддаггүй. Энэ хээг бид уламжлал болгон сэргээмээр, бас хамгаалмаар, үүгээрээ бахархмаар байна. Таны бодол ямар байна вэ?